はるすみのブログ

 

わたしのせかい

■私の世界あなたの世界’04〜 ■私の世界あなたの世界 '07〜 ■私の世界あなたの世界 '10〜 ようこそ我が家へ 俺のこと怖くないのか? ふにゃ〜寝かせてくれ〜 ボスに挨拶して来るか〜 〜パカラン、パカラン〜タリラリラ〜ン だれ!パカランパカランって!

カウンター

  • 本日のアクセス  
  • 昨日のアクセス  
  • 総アクセス数      

過去ログ

ブログサービス

Powered by

teacup.ブログ
RSS
投稿者
メール

 
コメント
URL
コメントは新しいものから表示されます。
コメント本文中とURL欄にURLを記入すると、自動的にリンクされます。
投稿者:はるすみ
カカロットさん

ヤダダク君とカトウナナミさん?
時代も変わったものですねぇ。昔(カカロットさんよりず==っと昔)はジョンとかメアリーなどアチラの名前で出てました。
学校英語は役に立たないとよく言われますが、基本中の基本はやはり押さえておく必要があると思います。私は小学校の頃から英語が大好きでしたよ〜近所にアメリカ人が数軒住んでいたので英語はとっつきやすかったです。




http://cute.ap.teacup.com/harusumirenokai
投稿者:カカロット
Englishは苦手ですねー。
このスペールは覚えてましたけど・・・。
私が中学校の頃の英語の教科書は必ずTARO君とHANAKOさんが出てきましたけど、今は、ヤダタク君とカトウナナミさんだそうです。
全然普通の名前じゃん。

http://happy.ap.teacup.com/ysrtmsiawase/
投稿者:はるすみ
よしえさん

そうだ!「今のところ」がピッタンコかもしれません!!
となると〜 for now! というところですかしら。
「とりあえず、ビール!」は "Well,beer please,for now"〜かしら?

はいはい確かに「頂きます」「ご馳走様」はこんなんで良いのかな〜と思うのは(英)"Let's eat""I'm done"(笑)。フランス語も難しいのでしょうねえ。フランス語を操るよしえさんは本当に凄いです。ジュ・テンヴィエ。←怪しい。



http://cute.ap.teacup.com/harusumirenokai
投稿者:harusumi
♪お〜い中村君♪さん

日本語は陰に隠れた意味合いがあるので外国の方には適所に使うのは難しいでしょうね。韓国語は日本語と似ていると聞きますが、お友達の韓国人も難しいといってましたか?
その難しい日本語を我々は難なく使いこなしているのですから私たちもたいしたものです!(^^)v


http://cute.ap.teacup.com/harusumirenokai
投稿者:よしえ
はるすみさん、ご無沙汰しました。
なんとか、我がブログ再開しています。

確かに訳せない日本語ってありますよね。
フランス語に訳すのが困難な日本語も少なくありません。
「とりあえず」は私は、「今のところ」っていうフランス語に訳す気がします。
フランス語に訳しにくい言葉は・・・
食事を頂くときの「頂きます」と「お帰りなさい」
まだ、沢山あると思いますが、思い出せないです。
思い出したら、又伺います。


http://happy.ap.teacup.com/123789/
投稿者:♪お〜い中村君♪
こんにちは
難しいですよね
外国の方々からすれば表情や雰囲気で理解するしかないんでしょうか
受け取る側が どうとるかでも理解度が変わって来るだろうし
日本人にとって“とりあえず”は使い勝手が良いですが
結構も難しいと言われますよね
いい ととったり いらないの意味だったり
韓国の友達は難しいと言ってましたよ


http://yellow.ap.teacup.com/nakamurakun
投稿者:はるすみ
はしるさん

「シンク〜ラ」!
中国の従業員さんたちが反論してきたエピソードは中々納得のいくもので感心しました。でもその後の中国で「お疲れ様」はねぎらいの言葉だと理解されたのですね。はしるさんの功績の中の一つではありませんか!!
現在も引き継がれて「シンク〜ラ」が継がれていることに乾杯です!
♪ハルスミ( ^_^)/C□☆□D\(^-^ )ハシル♪


http://cute.ap.teacup.com/harusumirenokai
投稿者:はるすみ
蘭子さん

成歩道〜色々な表現の仕方があるのでどれが正解!なのかわかりませんが、蘭子さんの英訳もnowを強調していますね〜。勉強になりますわ。
語訳サイトで見ると、大抵はおかしな日本語なので笑えますよね。


http://cute.ap.teacup.com/harusumirenokai
投稿者:はしる
はるすみさん!
いつもアクセス有難うございます。
なるほどですね!
”とりあえず”を”First of All”
これはいけますね!!
ところで、中国駐在中の面白話しを。
従業員さん達に、”お疲れ様”と
の意味で、”シンク〜ラ”と声掛しましたら、
”疲れると解っているなら、
疲れるほど働かせるな”との
応答が返ってきました。(小声でしたが)
つい、なるほどっと合点した自分がいました。
その後は、彼等が”シンク〜ラ”と返してきて、
今では、その工場では、日常挨拶になって
いるらしいですから、いやはやです!!

http://69549248.at.webry.info/
投稿者:蘭子
昨日、ここから翻訳ページに飛んでああでもない、
こうでもないと「今でしょ!」で遊んでいて
コメント入れるのをすっかり忘れてしまいました。
今しかない、って言うのは
There is only now.かな〜?
ああ、面白かったで〜す。


http://ranko123.cocolog-nifty.com/
1|2
teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ