はるすみのブログ

 

わたしのせかい

■私の世界あなたの世界’04〜 ■私の世界あなたの世界 '07〜 ■私の世界あなたの世界 '10〜 ようこそ我が家へ 俺のこと怖くないのか? ふにゃ〜寝かせてくれ〜 ボスに挨拶して来るか〜 〜パカラン、パカラン〜タリラリラ〜ン だれ!パカランパカランって!

最近の記事

カウンター

  • 本日のアクセス  
  • 昨日のアクセス  
  • 総アクセス数      

過去ログ

ブログサービス

Powered by

teacup.ブログ
RSS
投稿者
メール

 
コメント
URL
コメントは新しいものから表示されます。
コメント本文中とURL欄にURLを記入すると、自動的にリンクされます。
投稿者:はるすみ
エムピロさん

北海道のロイズチョコレートですか?北海道のお菓子だと六花亭しか知りません(^^;)
roiceと書けば当然ロイスですよね〜何か特別なわけがあってのことではないでしょうか。

coke と来たらやっぱりcocaineですかしらね。
マリワナくらいだったら歌詞にしても分かりますが、コカインって100%麻薬ですよね。そんな言葉を歌詞にするかな〜と迷いましたが、時代が時代ですしこのグループも例にもれずその類だった雰囲気でしたので〜。

あははは〜出ました!訳詞如来!
ありがたい駄洒落を有難うございます。


投稿者:はるすみ
よしえさん


ストライキも市民生活に迷惑をかけてまでは応援できないですね。一ヶ月も長すぎまする。毎日往復5時間って、まさしく時間と体力の無駄。厳しい一ヶ月だったのですね。日本では考えられません。
今は法律で禁止されたのは良かったです。
そのことがきっかけとなってパリにも自転車が普及したのですね。よかた、よかた。

よしえさんは今はあまり運転なさらず地下鉄やバスを利用されてらっしゃるようですね。日本ではsubwayというよりmetroと表記され場合が案外多いです。
投稿者:はるすみ
karinさん

この曲のテンポで行きたい所ですが、私は「安全」を人生のモットー(大袈裟!)としてますので、実際にはスピードを出すことはありません。
そうですか?わかりますう?
訳詞ってとても楽しい作業です。もっとも好きな歌しか訳さないですけどね。歌の中には英語が生きているので楽しいのかもしれません。
投稿者:エンピロ
曲を聴かせて頂きました。軽快そのものです。ペダルが軽くなりそうです。

全て対になっているのに興味が持たれました。You say black I say whiteというふうに、ひねくれ者みたいで面白いですw

「You say Rolls I say Royce」」は車の
「RollsRoyce(ロールスロイス)」になるので、「You say coke I say caine」」 は
「cokeとcaine」でコカインかと思いました。ところで、北海道のチョコはどうして「Royce(ロイズ)」と濁って発音するのでしょうか。

「On your marks get set go」はすぐにわかりました!オリンピックなどで「位置について」のとき「On your mark」と言っていましたから。それに「Set!」と言ってからピストルがなります。

それにしても音楽独特の訳詞が素晴らしいです。はるすみさんが“訳詞如来”に見えてきました!

http://green.ap.teacup.com/enpiro/
投稿者:よしえ
楽しくなる歌ですね〜!
とっても自転車に乗りたくなる歌です〜!!

実はパリは今でこそ自転車に乗る人多いですが、
私が来た頃はほとんど自転車を見かけませんでした。
それが10年以上前のことですが、
ハンパじゃない交通ストライキがありまして、
パリ市内のメトロ、バスが全部ストップしたのです。
しかも1か月も〜!
毎日5時間以上歩いた人も少なくなかったのです。
今はすっかりペーパードライバーになった私ですが、
あの頃免許取り立てで、夫の通勤を助けることが出来ました。
車持っている人でも通うのは難しい状況でした。停める所がないので。
今思えば、そのためだけに私は免許取った感じです(笑

ということで、そのお陰でパリには自転車が急に普及しました。
今はそうゆうストライキは禁止となりました。

http://happy.ap.teacup.com/123789/
投稿者:karin
はるすみさん こんばんは

はるすみさんが自転車を漕がれるスピードは
この曲よりもかなり速いのではないでしょうか(^^)。

訳詞もすばらしいですね。楽しそうに訳して
いらっしゃるのが伝わってきます。音楽が
理解できる人だけが可能な訳詞ですね。
はるすみさん、すごいな!


http://wave.ap.teacup.com/karin02/
投稿者:はるすみ
i6bworldさん

はい、お陰さまでペダルはいつも快調です!
最近ぼろくなってきたので新車購入しようかなと考えています。ママチャリは安いのでぼろくなるのも早いのです(^^;)

6bさんはロックは聴きませんか?
うるさい音楽なんですが中には良いのもあって詞も曲も聴いていて魂を持っていかれる事もあります。ホント〜そんな魔力を秘めた作品は滅多にないですけど〜。


投稿者:はるすみ
蘭子さん

ランコアッシー”ベリ・グ”コマウォ。
今回はちょっくら飛んでるお姉さんぽく書いてみました。
ビートルズの歌は訳しませんが、このクイーンは結構な数を訳詞してます。案外趣味の一つといえるかもしれません。今まで趣味とは思わなかったけど〜(どこからか亡き母の呟きが聞こえて来そう・・地に足の着かないことまだやってるの?)く〜ッ!

投稿者:i6bworld
楽しい曲ですね、それに歌詞が面白いです。はるすみさんもこの曲を聴きながらぺタル、益々快調ですね、「笑」

http://www12.oninet.ne.jp/i6bworld/.
投稿者:蘭子
気持ちが軽やかになるようなメロディですね。
訳詞もいつもながらお見事です。
翻訳と違って、訳詞は歌えるように、結局は訳す人の音楽性がないとね。
♪貴方が鮫だというなら、ちょっとお兄さん、言って上げましょうか
私ジョーズは好きじゃないの♪
ベリ・グ!


http://ranko123.cocolog-nifty.com/
1|2
teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ